SSブログ
文学・童話 ブログトップ
- | 次の10件

あさき夢みし [文学・童話]

遊郭の子とて蔑みを知るひとの声はあたたかし「あさき夢みし」

   
あさき夢みし(DVD付)

あさき夢みし(DVD付)

  • 作者: 河村 シゲル
  • 出版社/メーカー: 大洋図書
  • 発売日: 2009/03/17
  • メディア: 単行本(ソフトカバー)



「あさき夢みし~吉原遊女たちのプレカリアート文芸」
という本を読み、付録のDVDの朗読と歌を聴きました。

「新吉原女史保険組合」という名も初めて聞きましたし、
機関誌「婦人新風」が発行されていたことなど
つゆ知りませんでした。

朗読と歌の若林ケンさんは、歌舞伎町の外れに
酒場を経営しているシャンソン歌手です。

メジャーデビューと同時に
「置屋(遊郭)の経営者の子で、それゆえに
ひどいいじめを受けた」と告白しました。

同級生からは疎まれ虐められ、
娼妓にぬくもりを求めた少年時代を彷彿とさせる、
かすかに栃木訛りの混ざった朗読にこころ打たれました。

とくに、「あるなじみ」という散文の朗読を聴いて
……泣きました。
娼妓にひとときのぬくもりを求める
現実に疲れた男。
名前もしらない「あるなじみ」の来訪に
束の間の幸せを見いだす女。

少し長いけれど、全文を記します。


あるなじみ       京子
 ほそ長い廊下。左から三番目の、ほの暗い四畳半。私の部屋――。
 「また、今日もきてしまった」
 ドアを背にした男の顔が囁いている。
 型のくずれたソフトをベッドに放り、男は羽根布団の上に、ごろっと躯を投げ出した。
 雨に濡れた帽子のひさしが、かたい。
 私はスタンドの灯にネッカチーフをかけて、男の弱い目をいたわってやる。子うさぎのような男の目。
 寝台にならんで煙草にマッチをすってやる。紫煙が男の輪郭にそって上る。私は、ほっと遠くに煙を吹いて、足をぶらぶらしながら、男のスリッパをわざと遠くに落としてやる。そうしないと帳場へお茶をとりにゆく間に、黙って帰ってしまいそうな気がするから。この前のように。
「……………………」
 私はまだ男の名も知らない。ただ、今夜も来そうだ、と思った私の予感に忠実な男の無言の愛情に無性にうれしくなるのだ。
 人影もまばらな夜ふけの街に、忘れられたような巴里祭のメロディが流れてくる。
 私は頭を振って立ち上り、私だけの一夜の幸せを、いとおしむべく、ドアの内鍵をぴんと下した。

ペルシャの市場にて [文学・童話]

彼の手よりふたつながらに零れ落つる珠はいづこの空を彷徨ふ

  Percian_market1.JPG

  Percian_market2.JPG

「うたのわ」で知り合った方に教えていただいた「サマルカンド年代記」
先日やっと読み終わりました。

ペルシャの詩人オマル・ハイヤームの「ルバイヤート」手稿本を巡る
フィクションです。

フィクションなのですが……読後のこの喪失感は何なのでしょうね。

宮廷詩人ジャハーンとの愛の暮らしを
王位を巡る勢力争いで奪われたハイヤームと、

苦労の末手にした王朝の末裔シーリーン王女と
「ルバイヤート」手稿本を
タイタニック号の沈没でふたつながら失った語り部と。

タイタニック号の沈没が1912年、
「ペルシャの市場にて」が作曲されたのが1920年、
前後はありますがそう開きはありません。

曲の世界をさまようとき、愛人を迎える主人のため
市場に果物などもとめに行く
端女(はしため)の自分が脳裏に浮かびます。

外国語と短歌 [文学・童話]

「ゲーベ・エス・カイネ・キルシュブリューテン」外国語でも短歌はすてき

佐佐木幸綱氏のドイツ・スイスでの朗読会に際して本が出たそうです。
「Gäbe es keine Kirschblüten」の訳は「絶えて桜のなかりせば」。
日独対訳を読んでみたくなりました。

短歌の投稿サイト「うたのわ」に、日本語とフランス語を併記して
うたを詠むかたがおられます。

フランス語は世界で最も美しい言語といわれますが
音読してみるとそれがよくわかります。

こういう詠い方があったのかと驚きました。
まして、フランス語のシラブルを31個にすることを目指しておられるとは……。
外国語を母国語同様に扱えなければ、音節の数を云々することなどできません。
もう、興味津々です。


自分でも試しに、
 
驟り雨せみさえ黙(もだ)すそのときに囁きたまえ我が耳もとで

を訳してみようと思いましたが……。

Parlez-moi(話してください)」より後が出てきません。
フランス語は初級でやめてしまったダメ学生でしたから。

フランス語は諦めて、ドイツ語で……。

Als die Dusche faellt
Und die Zikaden aufhoelen zu zwitschern,
Fluestert mich in meinen Ohr
Dein Liebeserklaerung.


ああもうっ……これだけ訳すのにどれほどかかったことか。
外国語短歌は私にはゼッタイ無理です。

100万回生きたねこ [文学・童話]

とし経(ふ)りて深く身に沁む 数多(あまた)なる輪廻もひとつの愛にたりぬと

 cat_billion_times.jpg

童話というのはとしがわかるもので、
私はこの童話をリアルタイムでは読んでいません。
うたとして「詠んでくれないかな」という記事を読んでから
お話の内容を知りました。

思えば、初テーマ詠みかもしれません。
ふっと浮かぶまでにけっこう難産だった記憶があります。
当初はあえて詞書をしませんでした。
感想をそのまま述べただけで、
うたとしては自分では不出来な気がします……。

- | 次の10件 文学・童話 ブログトップ